mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
24 lines
2.4 KiB
Plaintext
24 lines
2.4 KiB
Plaintext
|
||
Лук жрицы Ватацуми Моун.
|
||
Его сияющая белизна напоминает о пене на гребне волны в лунном свете.
|
||
|
||
Жрица Моун дружила с морским чудовищем и сражалась с грозовым войском во имя мечты Ватацуми.
|
||
Вместе со своим спутником она играла в волнах и пряталась в пене перед кораблём.
|
||
Они отправились вместе за Ватацуми по пути без возврата и вместе сгинули.
|
||
|
||
«Быть может, затеянная Ватацуми битва обречена с самого начала.
|
||
Но если память сохранит эту жертву, оно того стоит».
|
||
|
||
В песнях прошлого её вместе с сестрой-близнецом Умигодзэн воспевают как приближённых Ватацуми.
|
||
Их изображают купающимися в белой пене у носа корабля. Одна из сестёр держит в руке лук, а другая - копьё...
|
||
Старые песни повествуют о ночной прогулке Моун с молодым Тодзанно верхом на морском звере.
|
||
Эти песни пересказывают нежные и скорбные речи жрицы, обращённые к герою.
|
||
|
||
Когда море было спокойным, сёстры-жрицы присоединились к хору великих китов морских глубин.
|
||
Вместе они вели рассказ о чередовании тусклых сумерек и чёрных ночей бездны и о сверкающих ветвях Омиками.
|
||
Моун и бесшабашный юноша, у которого не было ничего, кроме силы, вместе резвились в воде под луной, словно пара рыбок...
|
||
|
||
- Когда я принесу маску легендарного воина-тэнгу, сестрица уж точно сможет завершить начатое.
|
||
|
||
- Хорошо. Но если ты и тогда останешься таким же хвастунишкой, я прикажу киту поднять волны, чтобы как следует промыть твой рот.
|