mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
ExcelBinOutput Updated
Embryo & Scene BinOutput Files Updated. Thanks to GCBackRooms
Will Update QuestEncryptionKeys.json once keys are captured / Pull Req Keys also welcomed 😳
27 lines
3.9 KiB
Plaintext
27 lines
3.9 KiB
Plaintext
...Услышав это, госпожа Пушпаватика оставила последние сомнения.
|
||
Она сама отправилась во дворец (...), чтобы испытать мудрость принцессы.
|
||
Принцессу окружала бесчисленная свита
|
||
в одеждах из тонкого льна и шёлка. Они были подобны небосводу, на котором тысяча звёзд окружает сияющую луну.
|
||
|
||
(Хирбад Хараватат, примечание Тафаззоли: «Ошибка в переводе: слово "шёлк" в последнем предложении следует понимать как "невиданные ткани", чтобы у читателя не возникло ассоциаций с Ли Юэ. Кроме того, под "дворцом", упомянутым во втором предложении, в оригинале имелась в виду "божественная земля", а не здание как таковое. Похоже, занимавшийся переводом исследователь из Вахумана не очень сведущ в языке той эпохи. Буду продолжать вести заметки».)
|
||
|
||
...Прекрасный аромат окружал принцессу, что стояла (у изгороди/в саду/на поле битвы?),
|
||
словно ручей, огибающий рассеянный лунный свет в тени деревьев.
|
||
С древности и по сей день ни один смертный не видел подобной красоты,
|
||
как не видел инея, выпавшего в июле.
|
||
|
||
(Хирбад Хараватат, примечание Тафаззоли: «Слово в первом предложении, точное значение которого на данный момент не удаётся установить, можно также перевести как "пахотное поле" или "кладбище"».
|
||
Хирбад Вахумана, примечание Яршатера: «Большое спасибо за ваши комментарии, уважаемый господин Тафаззоли. Теперь нам ещё труднее установить, кто был настоящим автором этой книги».)
|
||
|
||
...и молвила госпожа Пушпаватика:
|
||
«Слава крылатым - властителям, что правят всеми царствами земли.
|
||
Я - фея, родившаяся в самом начале начал. Я - мерцающая иллюзия и сверкающий свет, исходящий из зениц создателя.
|
||
Даже в самых отдалённых уголках земли люди воспевают твою мудрость. Не знаю, ответишь ли ты на вопросы, что долгое время занимают мой ум, не давая покоя?
|
||
Разгадай три мои загадки, и я дам тебе в награду и эти специи, и золото, и драгоценные камни».
|
||
|
||
Ответ принцессы (...) был таков:
|
||
«Хвала крылатым и Истинному Пути, что правит всеми царствами земли.
|
||
Я хозяйка вчерашнего дня и владычица завтрашнего утра. Никогда ещё не доводилось мне лицезреть красавиц, подобных тебе.
|
||
Госпожа Пушпаватика, поведай мне, какие загадки терзают твоё сердце.
|
||
А специи, золото, камни... Разве их ценность сравнима с ценностью знаний?»
|