mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
44 lines
5.3 KiB
Plaintext
44 lines
5.3 KiB
Plaintext
Дождавшись, когда рассеется радуга, Цзинь Семьдесят второй наконец покинул деревню Тупи и ушёл в дикие горы.
|
||
Давным-давно в мире зародилась легенда, что Небесный Император разрубил дикие горы своим клинком, а потому они так круты, что забраться фактически невозможно.
|
||
Ещё говорят, так как дикие горы пропитаны слезами матери земли, что схожи с кислотой, на них ничего не растёт.
|
||
|
||
Дикие горы некогда славились залежами драгоценных металлов, но после землетрясения шахты обвалились, а рабочие были погребены в них.
|
||
После этого никто не пытался восстановить добычу среди скал, а в пещерах поселились свирепые звери и лютые разбойники.
|
||
|
||
И вот там, среди свирепых зверей и лютых разбойников и притаился враг Цзиня Семьдесят второго.
|
||
Плечи мечника опустились, шагал он неровно: раны, прежде нанесённые мечом старосты, мешали ему идти.
|
||
|
||
Он отчетливо понимал, что среди мёртвых скал за ним зорко следят чужие глаза, и кто-то чует его, словно раненого зверя.
|
||
Жизненный путь, построенный на крови и смертях, рано закалил чутьё Цзиня Семьдесят второго.
|
||
|
||
Цзинь Семьдесят второй чувствовал, как мёртвые дикие горы расставили на него ловчие сети.
|
||
Разбойники, прятавшиеся в темноте, ждали, пока он войдёт в узкую пещеру, решит протиснуться в трещину между скал или шагнёт в обвалившийся рудник, чтобы ножом расправиться с ним из мрака.
|
||
|
||
Но сейчас, по крайней мере на вид, крутые и отвесные дикие горы сами выглядели, как могила для Цзиня Семьдесят второго.
|
||
Когда раненый мечник с трудом пробирался по узкой горной тропе, камни из-под его ног иногда осыпались вниз.
|
||
|
||
В то же время два силуэта следили за крохотным путником с поросших кривыми засохшими соснами утёсов.
|
||
|
||
«То, что он потерпит крах, было ясно ещё у подножия. Нужно лишь дать ему пройти по этому горному пути... Он может оступиться и рухнуть в бездну сам».
|
||
Сказала худая, как тростинка, старуха.
|
||
|
||
Она посмотрела на спутника: в темно-синих глазах были холод и пустота, и смотрели эти глаза остро, как притаившаяся в горной расселине гадюка.
|
||
|
||
«Нет!»
|
||
Голос стоявшего рядом с ней тучного старца звучал словно колокол,
|
||
«Он убил триста шестьдесят три человека в деревне Тупи и сварил суп из сторожевого пса...»
|
||
«И, хотя он был тяжело ранен старостой деревни Тупи и едва переставляет ноги, мы не должны ослаблять бдительность!»
|
||
|
||
- Фу...
|
||
Старуха во мгновение ока исчезла среди умирающего леса, фыркнув напоследок.
|
||
|
||
- ...
|
||
Старик уставился на остановившегося на минуту хромого мечника, хлопнул по огромному животу и ушёл.
|
||
Шаги его не нарушили покой ни одного дерева, ни одной травинки.
|
||
|
||
Внезапно небо потемнело. Собрались тучи, и землю окропили первые капли дождя.
|
||
Под этим дождём, смочившим великие горы, опираясь на меч, как на трость, с трудом шёл израненный Цзинь Семьдесят второй.
|
||
Но потеря крови и лютый холод сделали своё дело: он споткнулся и, обессилев, рухнул на камни и гальку.
|
||
|
||
Прежде, чем провалиться в темноту небытия, Цзинь Семьдесят второй успел заметить, как перед глазами его мелькнул край синего подола...
|
||
Он был готов поклясться, что уже видел это раньше. |