mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
28 lines
2.5 KiB
Plaintext
28 lines
2.5 KiB
Plaintext
|
||
L'une des épées que la Shogun a accordées à un hatamoto. On dit qu'elle peut faire appel au pouvoir de la foudre lui-même pour trancher la brume de la montagne et le brouillard nocturne.
|
||
Elle fut autrefois brisée en mille morceaux. Après avoir été reforgée, des marques ressemblant à des nuages sont apparues sur sa lame.
|
||
|
||
Comme le dit la chanson folklorique : « Arataki de la porte avant, Iwakura le successeur, Kitain le serpent, Takamine le tranche-brume ».
|
||
Ainsi, les enfants qui aiment les arts martiaux énumèrent des combattants célèbres, et « Takamine le tranche-brume » était l'utilisateur de cette épée.
|
||
Cet homme accompagna autrefois un membre du clergé, utilisant son tranche-brume pour éliminer d'innombrables démons et Tatarigami.
|
||
Il a également appris l'archerie auprès des Tengu de Yougou, et il a transmis ce savoir à une personne qu'il aimait.
|
||
Cependant, le tranche-brume n'aurait aucun successeur, et il n'existe désormais plus que dans les livres d'histoires, les œuvres d'art et les contes de fées.
|
||
|
||
À la fin de sa vie, il assuma le poste d'un des yorikis de la Shogun, et combattit une armée sombre.
|
||
|
||
S'il ne lui avait pas laissé son arc bien-aimé suite à leur pari, peut-être que les choses auraient été différentes...
|
||
Mais tout vrai parieur ne regrette jamais, ne se soucie pas des « Et si », et n'éprouve point de remords.
|
||
Les ennemis arrivaient comme de la brume... Et il continua donc à abattre cette lame secrète qui pouvait disperser la nuit brumeuse.
|
||
Tant que ses coups étaient assez rapides, il percerait la nuit noire, et le jour reviendrait...
|
||
|
||
« Asase, notre promesse... Non, disons plutôt notre grand pari. Je ne le perdrai pas, pour rien au monde ! »
|
||
« Je reviendrai, et contre l'arc que j'ai parié... Je revendiquerai l'avenir comme prix ! »
|
||
|
||
Comme une chaîne d'éclairs sans fin, son tranche-brume et lui ont éliminé d'innombrables démons ensemble.
|
||
Pourtant, à la fin, l'épée n'était pas aussi tenace que l'épéiste, et elle s'est progressivement émoussée.
|
||
Et la brume noire l'a complètement submergée...
|
||
En fin de compte, seuls quelques fragments de la lame ont été récupérés pour être reforgés, afin que le nom de tranche-brume puisse être transmis.
|
||
|
||
Comme s'il tenait le fil d'une araignée qui pendait dans le noir, le samouraï tenait fermement le manche de son épée brisée.
|
||
Au milieu de la brume noire, il se rappelait obstinément :
|
||
« Le résultat de notre pari est encore indécis. Je dois retourner aux côtés d'Asase... » |