Grasscutter_Resources/Resources/Subtitle/ES/Cs_Sumeru_AQ302105_GOTP_ES.srt
2022-09-27 21:30:24 +05:30

189 lines
3.1 KiB
Plaintext

1
00:00:01,520 --> 00:00:04,260
La civilización nace a raíz del conocimiento
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,500
pero dicho conocimiento también puede ser su perdición.
3
00:00:10,360 --> 00:00:12,720
El desastre nos atrapó desprevenidos
4
00:00:13,340 --> 00:00:16,600
pues aquel conocimiento no pertenecía a este mundo.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,280
El Rey Escarlata (Deshret)
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,880
trajo ese conocimiento prohibido a nuestro mundo
7
00:00:22,040 --> 00:00:25,280
y pronto se propagó como una plaga.
8
00:00:26,660 --> 00:00:30,200
Susurros delirantes inundaron la mente de la gente
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,720
escamas de color gris oscuro
10
00:00:31,740 --> 00:00:33,560
se extendieron por sus cuerpos.
11
00:00:33,980 --> 00:00:37,260
Incluso arrebataron la vitalidad de la tierra
12
00:00:37,400 --> 00:00:41,080
lo que dejó un silencio desesperado y sepulcral.
13
00:00:42,480 --> 00:00:46,260
De no ser por la Reina Mayor Rukkhadevata del bosque
14
00:00:46,528 --> 00:00:49,275
los daños habrían sido irreversibles.
15
00:00:50,220 --> 00:00:53,120
Convocó a sacerdotes para que construyeran templos
16
00:00:53,240 --> 00:00:56,720
y les imbuyó del divino poder de la vida.
17
00:00:58,020 --> 00:01:00,980
Así, el desastre fue detenido milagrosamente
18
00:01:01,480 --> 00:01:03,440
y las ascuas de nuestra civilización
19
00:01:03,440 --> 00:01:05,800
se conservaron en la Aldea Aaru.
20
00:01:06,688 --> 00:01:09,625
Pero el milagro no duró mucho.
21
00:01:10,180 --> 00:01:13,200
Mientras existiera un conocimiento prohibido
22
00:01:13,300 --> 00:01:15,900
este mundo seguiría infestado.
23
00:01:17,120 --> 00:01:18,040
Al final
24
00:01:18,460 --> 00:01:20,460
el orgulloso rey del desierto
25
00:01:20,940 --> 00:01:22,900
mi eterno señor
26
00:01:23,260 --> 00:01:25,850
decidió sacrificarse.
27
00:01:27,360 --> 00:01:29,800
Desde entonces, he pasado toda mi vida
28
00:01:29,860 --> 00:01:32,160
protegiendo uno de estos templos
29
00:01:32,980 --> 00:01:34,300
pero ahora
30
00:01:34,620 --> 00:01:37,460
mi deber está llegando a su fin.
31
00:01:38,810 --> 00:01:42,180
Mientras cierro los ojos por última vez
32
00:01:42,600 --> 00:01:44,820
la imagen de esa noble diosa
33
00:01:44,820 --> 00:01:46,820
vuelve a manifestarse frente a mí.
34
00:01:48,540 --> 00:01:50,340
Al ayudar al Rey Escarlata (Deshret)
35
00:01:50,400 --> 00:01:52,340
a borrar ese conocimiento prohibido
36
00:01:52,580 --> 00:01:55,040
ella agotó todas sus fuerzas
37
00:01:55,140 --> 00:01:58,420
y tomó la forma de una niña.
38
00:01:58,528 --> 00:02:00,325
Qué extraño.
39
00:02:00,960 --> 00:02:02,560
Cuando pienso en ella
40
00:02:02,640 --> 00:02:05,360
no temo a la muerte
41
00:02:05,460 --> 00:02:07,100
pues siento que
42
00:02:07,700 --> 00:02:10,200
la esencia de la vida residirá en mí
43
00:02:10,260 --> 00:02:11,880
en mi descanso eterno.
44
00:02:13,500 --> 00:02:15,700
Hijos del desierto
45
00:02:15,820 --> 00:02:19,050
no se aferren a los rencores del pasado
46
00:02:19,500 --> 00:02:22,010
sino al recuerdo
47
00:02:22,080 --> 00:02:25,020
de este acto de bondad.