mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
35 lines
1.8 KiB
Plaintext
35 lines
1.8 KiB
Plaintext
Kỳ 4:
|
|
Celi upa celi
|
|
Sada shato lata
|
|
Kuzi unu ya zido
|
|
Unu dada
|
|
|
|
Thơ ca của Phù Thủy Hilichurl, theo phản ứng của trưởng lão bộ lạc Hilichurl, dường như bài thơ này có một ý nghĩa triết học đặc biệt giữa những người Hilichurl. Cho dù nó cực kỳ vô lý trong giới học thuật chính thống, hơn nữa tác giả lại vô tình thách thức quan điểm uy quyền, nhưng không thể không nói, giữa những Hilichurl có tồn tại chủ đề triết học này hay không, vẫn là một chủ đề văn học lãng mạn.
|
|
|
|
Kỳ 5:
|
|
Nini movo muhe yoyo
|
|
Nini movo mimi tomo
|
|
Lata movo mosi yoyo
|
|
Celi movo celi yoyo
|
|
|
|
Giống với người Mondstadt, những thổ dân Hilichurl tôn thờ gió cũng thường xuyên say xỉn, còn không ngừng hát lên những bài ca ca ngợi gió. Đây là bài hát ca tụng Phù Thủy Hilichurl, thường được nghe khi mọi người đều đã say bí tỉ.
|
|
|
|
Kỳ 6:
|
|
Unu, unu
|
|
Yaya ika kundala!
|
|
Unu, unu
|
|
Mita dada ya dala?
|
|
Unu, unu
|
|
Kuzi mita dada ye
|
|
Mita dada-a-mimi
|
|
|
|
Đây là một bài hát ca ngợi thần, Hilichurl chỉ hát trong lễ tế. Khi biểu diễn bài hát này, Hilichurl thường sẽ kết hợp với nhạc cụ - dùng tấm gỗ đánh vào mông thành viên yếu nhất trong bộ lạc, phát ra âm thanh vang vọng nhịp nhàng. Rất đau.
|
|
|
|
Kỳ 7:
|
|
Mimi movo
|
|
Mimi sada
|
|
Mimi domu
|
|
Domu upa
|
|
Gusha dada
|
|
|
|
Dường như rất nhiều bộ lạc Hilichurl đều có truyền thống đốt lửa trại trong đêm trăng trao đổi những bài ca dao. Bài thơ này cũng là một trong những bài ca dao lửa trại, khúc cuối do tù trưởng Hilichurl hát. Sau khi bài ca kết thúc, trưởng lão bộ lạc sẽ hô to 3 lần "nunu!" ý nghĩa đại khái là "đi ngủ!". |