mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
14 lines
5.4 KiB
Plaintext
14 lines
5.4 KiB
Plaintext
—— Отшельник ——
|
||
Каменный лес в Заоблачном пределе, что к северу от Ли Юэ, круглый год укрыт густыми туманами, и среди сборщиков целебных трав ходит много удивительных слухов и легенд об Адептах.
|
||
Однажды жил на свете один аптекарь по имени Цянь Гу, и он пришёл в Заоблачный предел, чтобы исследовать распространение местных лекарственных трав. Однако он и не предполагал, что группа разбойников преследовала его по пятам. Однажды ночью, когда Цянь Гу ослабил бдительность, разбойники оглушили его и забрали деньги, а самого Цянь Гу связали и бросили в ущелье.
|
||
Когда ночная тьма спустилась на землю, аптекарь пришёл в себя. Он рвался из пут, не щадя сил, и громко звал на помощь, но горы Заоблачного предела оставались глухи к его мольбам, и ответом ему было лишь эхо, что терялось в горном лесу и волновало ночных птиц.
|
||
На беду Цянь Гу, некому было ему помочь, и из груди его вырвался скорбный вздох. Внезапно, под уханье филина и свист ветра, в горах зазвучал мощный неведомый голос:
|
||
«Вставай!»
|
||
«Я не могу!..» - в слезах выкрикнул аптекарь, вспугнув рыскавшую неподалёку лисицу. Но когда он рванулся из пут, собрав последние силы, то обнаружил, что верёвки уже не держат его.
|
||
Аптекарь встал. Но, стоило ему подняться, как голос заговорил вновь, не дав тому даже произнести слова благодарности:
|
||
«Взойди».
|
||
Цянь Гу поднялся на вершину по извилистой горной дороге, и к тому времени небо на востоке уже просветлело. На вершине он увидел растущую над утёсом сухую и скрюченную сосну. На ней, связанные, висели те самые разбойники, и ветка под ними предательски трещала.
|
||
На другой стороне утёса сидел, выпрямившись, седовласый старец. Увидев несчастного Цянь Гу, он расхохотался, а потом вернул ему всё то, что забрали разбойники.
|
||
Увидев непонимание на лице Цянь Гу, старец представился дитём гор, чей дом - везде, куда он ступает, чья постель - земля, где он отходит ко сну. Цянь Гу рассыпался перед ним в благодарностях, но старец лишь усмехнулся. После настойчивых просьб Цянь Гу старец, наконец, принял от него лишь одну монету моры, с тем, чтобы в качестве свадебного подарка преподнести её дочери Цянь Гу, когда та выйдет замуж.
|
||
Нет худа без добра. После того ограбления бизнес аптекаря потихоньку процветал, и аптека становилась всё более популярной, и Цянь Гу стал самым богатым и известным человеком в Ли Юэ. Некоторые говорят, что после того как Цянь Гу разбогател, он отправился в Заоблачный предел, чтобы найти одного человека, да нашёл лишь пару заброшенных палаток и пустую бутылку из-под вина. Кто-то рассказывал, что видел этого старца, одетого как горняк, на отмели Яогуан, и он быстро и легко взбирался по крутому обрыву. Другие утверждают, что на самом деле он - рыболов, путешествующий по морю на большой лодке и спасающий терпящих бедствие людей. Слухов много и они разнятся, но никто, на самом деле, не знает имени старца.
|
||
К сожалению, сейчас Цянь Гу уже стар и слаб здоровьем, а его любимая дочь Цянь Си так и не вышла замуж. Возможно, однажды тот старец всё-таки придёт на её свадьбу, но когда это случится и увидит ли это Цянь Гу - неизвестно. |