mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
59 lines
5.2 KiB
Plaintext
59 lines
5.2 KiB
Plaintext
Продолжаем с того места, где остановились. Чёрная Лиса Итару отправляется на поиски нечестного торговца, чтобы поговорить с ним.
|
||
|
||
Торговец фиалковыми дынями Додзаэмон когда-то был самураем. В Инадзуме он не мог найти применения своему искусству владения мечом и поэтому стал торговцем. Впоследствии он научился приёмам вымогательства, запугивания и «умным» способам ведения дел. Связываться с ним никто не осмеливался, и постепенно он стал в деревне влиятельной фигурой.
|
||
|
||
В тот самый день Додзаэмон отдыхает у себя возле лавки, когда над ним внезапно вырастает огромная тень:
|
||
|
||
- Эй! Я хочу купить дыню!
|
||
|
||
Додзаэмон оценивает взглядом мускулистого, тёмного и неприветливого покупателя и наконец до него доходит, что перед ним женщина!
|
||
|
||
- Сколько ты хочешь?
|
||
|
||
Она бросает взгляд на вакидзаси и пропускает вопрос мимо ушей:
|
||
|
||
- Хороший меч. У тебя хороший меч.
|
||
|
||
- Ты права. Я из семьи воинов. Этот меч - единственное, что я ношу из своего ценного наследства.
|
||
|
||
Додзаэмон поддержал разговор.
|
||
|
||
- Жаль, что сейчас им режут дыни.
|
||
|
||
Такое замечание должно спровоцировать Додзаэмона. И ему оно явно не пришлось по душе:
|
||
|
||
- Ты пришла купить дыни? К чему все эти разговоры?
|
||
|
||
- Я... Да, я...
|
||
|
||
Итару улыбается Додзаэмону, как бы извиняясь.
|
||
|
||
- Порежь мне фиалковую дыню. Да, и будь добр, без шкурок.
|
||
|
||
Додзаэмон выглядит смущённым, но не собирается отказывать в просьбе. Он нарезает долек дынь на десять фунтов и кладёт их на весы.
|
||
|
||
- А почему это у тебя весы завалены набок?
|
||
|
||
После этих слов Додзаэмон хватается за меч.
|
||
|
||
- Похоже, у этих весов есть собственный характер!
|
||
|
||
- У меня складывается впечатление, что ты явилась сюда, чтобы позабавиться. Почему бы тебе сперва не расплатиться? И тогда мы сможем продолжить.
|
||
|
||
Додзаэмон больше не в силах сдерживать гнев и вступает в препирательства.
|
||
|
||
- Эй, я вовсе не против сначала расплатиться. Я просто боюсь, что ты не сумеешь принять мою плату.
|
||
|
||
- Если ты готова заплатить, то уж плату я как-нибудь приму!
|
||
|
||
- Правда?!
|
||
|
||
- Разумеется!
|
||
|
||
Итару резко вскрикивает: «Держи!» и бросает сумку, полную моры, прямо Додзаэмону в лицо. Тот не успевает среагировать, принимает на себя всю мощь броска, падает на спину и роняет свой драгоценный вакидзаси. Его нос приплюснут от удара сумкой с морой.
|
||
|
||
Итару подходит и ставит ногу нечестному торговцу на грудь. Не говоря ни слова, она отвешивает ему тяжелый удар кулаком. У Додзаэмона перед глазами мелькают звёздочки, но он всё равно пытается встать на ноги. Однако стоит ему нащупать ладонью свой вакидзаси, как Итару замечает это, и следует ещё один оглушительный удар - такой мощный, что на макушке Додзаэмона показывается пара ушей тануки. Додзаэмон начинает молить о пощаде.
|
||
|
||
Видя перед собой эту картину, Итару разражается хохотом. Нечестный торговец оказывается мерзким замаскированным тануки!
|
||
|
||
В конце концов похищенный вакидзаси конфискован, всё украденное богатство разделено между жителями деревни, а остаток получают нуждающиеся мать и дочь. Итару сохраняет бакэ-дануки жизнь и продолжает свой путь. |