mirror of
https://github.com/Koko-boya/Grasscutter_Resources
synced 2024-01-31 23:23:19 +08:00
28 lines
1.7 KiB
Plaintext
28 lines
1.7 KiB
Plaintext
몬드 생태학자 야곱·머스크가 정리한 츄츄족 시가 선집. 이 책을 완성시키기 위하여 머스크는 대륙에 있는 모든 츄츄족 부락에 직접 가봤다고 한다. 츄츄족이 기거할 가능성이 있는 곳에 잠입하고 심지어 츄츄족과 함께 생활했다고 한다. 이 책으로 인해 머스크는 「츄츄어의 시인」으로 불리고 있다. 하지만 학자 본인이나 그의 연구 대상인 츄츄족마저도 이 칭호에 대해서는 별 관심이 없어 보인다. 야곱·머스크는 츄츄족 연구에 매진했지만, 말년에 되어서까지도 츄츄족과 같이 언급되는 걸 꺼렸다고 한다.
|
|
|
|
첫 번째:
|
|
Mi muhe ye
|
|
Mi biat ye
|
|
Biat ye dada
|
|
Muhe dada
|
|
|
|
이건 츄츄족이 결투 전에 흥얼거리는 군가일지도 모른다. 필자가 관찰한 바로는, 츄츄족이 둘 또는 그 이상 모인 장소에서 누군가가 이 상스러운 노래를 부르기 시작하면 싸움판을 벌이기 시작한다. 그 광경은 그야말로 장관이라 할 수 있다.
|
|
|
|
두 번째:
|
|
Eleka mimi-a-Domu
|
|
Mita domu-a-dada
|
|
La-la-la
|
|
La-la-la
|
|
Mimi mosi ye mita
|
|
|
|
츄츄족이 토템을 둘러싸고 춤출 때 큰소리로 부르는 노래, 어떤 부락의 찬가일 수도 있다. 유쾌한 분위기의 곡으로 보통 츄츄족이 떠들썩하게 축제를 즐길 때 부른다.
|
|
|
|
세 번째:
|
|
Mi muhe mita nye
|
|
Mi muhe mita nye
|
|
Muhe nye
|
|
Muhe nye
|
|
Gusha
|
|
Biat, gusha
|
|
|
|
필자가 나이 많은 츄츄족 샤먼과 교류하다가 우연히 듣게 된 우울한 분위기의 노래. 가사의 뜻은 모르지만 상처 입은 영혼이 사무치게 느껴져 필자 고향의 가장 뛰어난 시인이 감탄을 금치 못했다.(츄츄족 노인의 강렬한 체취도 우울함을 불러일으키지만) |