Во тьме одиночества жабры этой рыбы отстукивают ритм, который переводится на человеческий язык так: Покинув море, становлюсь я мертвецу подобен: Не бьётся сердце, белые зрачки и рыбный смрад. Но то обман, не смерть, тебя пусть эти знаки не смутят. Сильней меня нет никого среди макрелей, И раньше слыл я лучшим из бойцов. Акулы и моржи задеть меня не смели, Но всё же мне нашёлся враг среди штормов - Подобная луне огромная медуза, Способная лишь с волнами покорно дрейфовать, Но ей достало сил, чтобы отбиться от атак. И я тогда отринул свою силу И выбрал путь - медузою пуститься по волнам. Я овладел искусством управленья сердцем За много лет скитаний по морям. Могу остановить его биенье, Чтоб не попасться мяснику под нож. Лежу я мирной рыбкой средь солений, Но в руки взяв меня, ты силу обретёшь. Смелее же, распоряжайся мною, Ха-ха, по крайней мере до тех пор, Пока все воды не впадут в моря И не угаснет, тлея, далеких звёзд узор. Тогда мы все вернёмся в первозданность моря, Осмелишься тогда ты бросить вызов мне?»